既然Falizizi在他的網站接連地介紹了法國與希臘大受同志歡迎的歌手,來介紹這個在’04年Montreal Gay Pride以及其他多次在Montreal Clubbing時一直聽到的歌曲。

在介紹Kate Ryan前必須先講這個有趣的插曲,我本來在Falizizi那留言說要介紹一個法國的女歌手的歌,不過在寫文章之前再次上這個女歌手的官方網站,才發現原來這個我以前就上過的網站,只因為官方語言是法文,加上受到Montreal的大歡迎,讓我心裡default這個來自法國的女歌手,原來其實是來自鄰國比利時 -- 雖然其實之前我也有在心裡想過,為什麼這個在北美出過兩首單曲以及專輯的“法國女歌手“,英文可以這麼好?結果果然不是來自英文能力比較弱的法國...(原則上在歐洲遇到英文說得好的人,基本上你不大會default他來自法國。)

而更有趣的,本來Falizizi以為我要介紹的是受法國同志歡迎的歌手Mylene Farmer,結果沒想到在我仔細查閱資料後,發現原來我要介紹的歌Desenchantee(中文翻譯大概是“不再著迷“),原來還恰巧是翻唱自Mylene Farmer的老歌。

Kate的官方網站說Kate可以說是比利時的Kylie Minogue,他是不是真的有紅到Kylie的地位我不得而知,不過Desenchantee這首老歌新唱的單曲的確是在西歐大受歡迎,同時還飄洋過海紅到加拿大的法語區去了;而他比較新的英文單曲Only If I則在美國的club裡聽到過。

至於在發現原唱是大名鼎鼎的老牌歌手Mylene Farmer後(現在年紀大概跟Madonna差不多了),我也去下載了MP3來聽聽,只不過甚至在amazon上看到有人的評語認為Kate的版本聲音缺乏Mylene原本經典的“dreamy“的感覺,我卻覺得原曲的編曲像是八零年代的舊泡泡音樂,而Mylene聲音卻太軟嫩,甚至連在2003年,在Kate Ryan的翻唱版大紅後,請來了美國的大牌混音師Thunderpass的版本,還是不免讓人感覺這首歌給人的過時感及原唱聲音過軟不適合舞曲的不合感。

相反的Kate的版本非常的upbeat且非常powerful,也成為另一首很難得讓我覺得悅耳動聽又動感、會一遍一遍一直播放的trance歌曲。
我想這是暨上回Tony Moran的翻唱80年代One hit wonder “When In Rome“的老歌把它改的比原版更cathy且讓歌曲賦予新時代而不會感覺過時之感的另一個翻唱比原唱好的難得例子!

我想也許大部分的法國歌手還是比較適合唱慢歌或像香頌那類柔柔嫩嫩有文化水準感覺的歌曲吧?
不過當然,好不好聽這種問題見仁見智,加上本來說要介紹法國歌手的歌曲的,所以我們的延伸聆聽就是Mylene Farmer的老歌版本,讓大家自己比較比較囉!

Download Link:
Desenchantee
by Kate:
http://rapidshare.de/files/18046467/Kate_Ryan_-_Desenchantee__Dance_remix_.mp3.html

by Mylene
http://rapidshare.de/files/18046616/Mylene_Farmer_-_Desenchantee.mp3.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    marsnvenus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()