如果你是不時會點閱國外gay blog或甚至新聞的人,最近其實應該有注意到這則由我們高中時代英文老師很愛推薦的外文雜誌之一Newsweek前期一篇名叫"Straight Jacket"的文章而起的風暴。

 

如篇名顧名思義的,文章中,作者想探討為什麼straight演員現在可以輕易的(或甚至搶去)演同志角色,而歷年來,多數的同志演員,卻無法得到大螢幕的lead actor一角。 -- 而作者用的便是以Will & Grace一齣影集成名的Sean Hayes最近重新推出登上舞台劇的新作"Promises, Promises"來說,Hayes像是我們說"披著羊皮的狼"那樣的,穿著一件"straight夾克,但最後骨子裡還是gay,且讓人"一眼望穿"怎樣演來也沒有說服力。(p.s 我本來有要介紹"Promises Promises"一劇)

 

 

 

這篇文章當然馬上成為火線焦點,不少gay blogs出來指責這篇文章相當homophobic的攻擊,甚至是認為"倒退二十年"的言論。

有的人說:"拜託!男同志從青少年起最會演的,就是裝man裝straight這樣一個角色!!"

而與Hayes同台的舞台劇知名女演員Kristin Chenoweth (有演出Glee)也親自寫出公開信給Newsweek,講述他對Newsweek竟然會願意發刊這一篇文章,感到相當的失望。

GLAAD,更是跟著Fox熱門影集Glee的creator Ryan Murphy要求Newsweek得負責發出道歉函。因為該篇文章在建立演員"出櫃後對對戲路有限制"這樣的"錯誤印象",並again,是種嚴重的homophobic行為且讓社會倒退。

 

只不過老實說,這篇文章的確是有他幾分真也重要的重點,甚至其後面的引申意義,正也是在解釋為什麼有這麼多的同志演員不願意出櫃。甚至,連那篇Advocate雜誌自己都標題是"晚了十二年的出櫃告白專訪"一文裡,被點名的演員Hayes也清楚說明,當初不願意正式對外曝光也是因為大家都說這會傷了他的戲路,而那些他一直在等的"男主角"之類的劇本跟角色,也在等了這麼久後其實"永遠都等不到"。

所以對於GLAAD的指控,當然是有他的立足點,但卻不可否認這一篇文章其實談到了不少"一般台面"或如Newsweek這樣的主流與重要的平台會願意去觸及討論的話題(且真有其道理)。

 

文章作者Ramin Setoodeh在自己的"社論"發燒後上新聞節目做後續談論:

 

 

 

 

而事實上,才剛以A Single Man被提名卻沒有得獎的影星Colin Firth當初就曾經表示過自己是"part of Hollywood's gay problem"! Colin在專訪如是說: "If you're known as a straight guy, playing a gay role, you get rewarded for that. If you're a gay man and you want to play a straight role, you don't get cast -- and if a gay man wants to play a gay role now, you don't get cast."

 

另外,年紀有了一點的人可能甚至還會記得在Julia Roberts電影"新娘不是我"裡演出新娘的gay best friend後迅速成名並很大方的出櫃的英國影星Rupert Everett其實也在出櫃十幾年後表示: Gay actors should stay in the closet.

Rupert Everett in "My Best Friend's Wedding"

 

 

當然,也有如同台女主角Kristin Chenoweth公開信提出的其他反證,認為如Neil Patrick Harris得到並演出受歡迎的Womanizer角色(美國影集How I met Your Mother) (p.s 我只看過這部影集半集覺得一點都不好笑就從此不看了,也不知道為什麼大家老愛提到這部影集。),或者另外如演Sex and The City律師Miranda半路出櫃的女星Cynthia Nixon現在電影第二集的海報可是紐約滿街跑。

只不過我覺得如前面的新聞討論裡只有點到沒有更加elaborate的,是除了女性觀眾會不自覺的幻想要跟男主角談情說愛甚至做愛以外,其實不少gays也有異性戀男情節。(覺得更hot,或他們可能更會做愛或做起來更爽!)

 

這種其實是有一點可悲的fantasy情節(事實上過去在Lance Bass出櫃以其看著American Idol高舉偶像marry me的招牌時時,我也曾寫過非常controversial的文章說為什麼這些影星名人少男歌手不敢出櫃),當然,是這所謂gays can't play straight (at least not every gay can play straight)的重要理由。

 

只不過我在想,回到前面,作者在文章中的確是有那麼一點過於generic,但事實上他也的確是提出了Hayes來作討論 -- 而這整個議題其實該討論的,是另外真正其實也不過觸及一點點但大概是在正式媒體(包含主流平面媒體Newseek這樣的平台上)不敢真正大幅度的討論的: 是當然同志還是可以演straight,但如果你是"gay的比較誇張",aka文章中說的"queeny"的queers,又其實是"相當自以為傲"的那一種,那麼你要想演的讓人信服,或甚至想要有人要看,那的確是演技得有兩把刷子。(我是不好意思說"比登天還難"啦!)

 

今天畢竟Neil Patrick Harris並不是真的一個非常"queeny" type的同志(但大概得說是metrosexual同時有明顯的vibe的),或甚至演出Doctor Who跟Torchwood同時再現時中也是同志的男演員John Barrowman,最近甚至在Desperate Housewives裡嘎上一角演這一季新搬來的鄰居Angie躲逃了20年在避的黑道老公。

 

 

但老實說,別說是好萊塢大螢幕,你能想像Hayes演出上面John Barrowman在 Desperate Housewives裡這樣的角色嗎??

 

無奈的,Hayes演出Will & Grace的Jack的確是讓觀眾印象深刻到骨子裡去了,而也或許某個程度,that's who he is in real life。(所以他才能演的這麼好! 畢竟有很大一部份的relate)

而另外演了四年Ugly Betty的助理角色Marc,在第一年還有女朋友來"證明",讓媒體跟同志團體跌倒認為其實是Out & Proud其實是錯誤的演員Michael Urie,也終於在最後一季(今年)出櫃,並說他已經跟男友同居了一年。(換句話說當年第一季時幫忙"作證"的女朋友到頭來只是個煙霧彈。--- 當然Urie另外說其實他不喜歡"label",因為他覺得他也並不是gay,也不是bi,而是跟誰在一起,跟性向無關。)

我很想知道Michael Urie未來的casting,會找他演哪些角色。

 

不管怎麼說,我們很難不討論回"queeny"或"娘不娘"的問題。另外,當然衍生也得談那最前面觀眾投書說"同志最會演的其實就是straight角色",以即所謂的"Straight acting"的話題。

 

當然這些所謂"忠於自我"的人,我們不能不鼓勵他們。只是另一方面,你也不能說John Barrowman這樣的男同志(演員),叫做"不忠於自我"。

我從來就沒看過John Barrowman任何一場戲,即使是同志情節,卻是"刻板印象的gay"。

也換言之,或許硬要說,John Barrowman也正是那種比較metrosexual的同志,或,if you may,"straight acting"。


而很現實也很遺憾的,其實要是換作是下面這影片裡這位嘴巴不用打開,連手跟表情一動就滿臉gay字印不完的弟弟,我想他不管要演什麼或要怎麼演,或要怎樣壓低他的gayness,都很難讓人信服他是個straight。

 

今天看到Hollywood Reporter Andrew Wallenstein說:

"That an actor happens to be gay shouldn't define him or her. That's a wonderfully idealistic notion, but sexual orientation can distort a performance, and in more ways than one. The first is that just knowing an actor is gay can color someone's perception of that actor's character. It's sad to say, but unrealistic to suggest everyone in the audience is as evolved as the next person. Just because GLAAD and its supporters wish that wasn't a possibility doesn't mean that if a writer points out that possibility, he's blasphemed. The second way applies even if the viewer doesn't know whether the actor in question is gay or not. Politically incorrect as it might be to suggest, there is always the possibility that even the most brilliant closeted actor in the most incredibly scripted heterosexual role could fall short, especially in a romantic lead role. As any producer knows, sexual chemistry onscreen is a delicate magic. Just because Rock Hudson was one such magician doesn't mean every gay actor can do same."

 

我想沒有說得更清楚的,大概也就是上面影片小弟弟在說stop hating fem. gays的"fem"一個問題了吧!

 

Sometimes良藥苦口; Reality, bites..

arrow
arrow
    全站熱搜

    marsnvenus 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()